HOTEN MOT SKOGSBRUKET
Felöversättning kan ha stoppat skogsavverkning
En miss i översättningen av ett EU-direktiv kan ha påverkat den svenska skogsavverkningen. ”Det handlar om några få ord men juridiskt har det en stor betydelse”, säger juristen Magnus Norberg till Di.
Det ord som är felöversätt är engelskans ”significant” som blev ”inte saknar betydelse”.
– I Sverige har myndigheterna haft uppfattningen att markägare måste kunna bevisa att en avverkning inte har någon betydelse alls för att bibehålla populationen av vissa fåglar. EU har egentligen endast avsett att förbjuda sådant som har väsentlig betydelse, säger Magnus Norberg, jurist på Terravia som arbetar för SCA, till Di.
SCA:s slutsats är detta bör leda till att fler avverkningar ska tillåtas.
Di: Översättningsmiss av EU-direktiv kan ha stoppat skogsavverkning